1.1. Согласные звуки
Согласные звуки
Арабские согласные [б], [т], [д], [р], [з], [с], [ф], [м], [н], [й] практически не отлича-
ются от соответствующих согласных русского языка. Что касается звонких согласных,
то они не оглушаются в конце слова. Еще раз напомним, что согласные не меняют своего
качества в соседстве с различными гласными.
Звуки [ш] и [к] в арабском мягче, чем соответствующие русские. Например, [ша]
по звучанию будет напоминать ща, а [ка] – ближе к кя.
Эта же особенность и у арабского звука [л], который напоминает l в европейских
языках, т. е. он мягче русского твердого л, но чуть тверже ль. Степень смягчения [л]
в слогах [ли] и [ла] одинакова, т. е. в последнем варианте звучит нечто близкое к рус-
скому ля. Исключением является слово [ал̣л̣ā́ху] – Бог, в транскрипции которого вариант
написания [л̣] с точкой указывает на то, что фонема л в данном случае звучит как твер-
дый русский л (если же этому слову предшествует слово, оканчивающееся на гласный [и],
то [л] – мягкая)1
.
Звук [дж] – единый согласный, звонкая параллель согласному ч, звучит как первый
согласный в английском слове general.
Звуки [c] и [з] – межзубные глухой/звонкий согласные. Аналогичны английским
межзубным [θ] и [δ] в словах thing и that. В некоторых странах, особенно неаравийских,
произносятся как обычные [с], [з].
Звуки [х] и [г̣] – заднеязычные согласные. Звук [х] отличается от русского х (как,
например, в слове хлеб) большей хриплостью, которая возникает при прохождении струи
воздуха через щель между задней частью языка и увулой – маленьким язычком. Звук [г̣] –
звонкая параллель [х].
Звук [к̣] образуется там же, где и звуки [х]/[г̣], но смычка между корнем языка
и увулой (как и при образовании обычного среднеязычного [к]) мгновенно разъединяется
проходящей струей воздуха. Гласные после этого согласного имеют более широкую
окраску: [к̣и] больше похоже по звучанию на кы. Подобный согласный имеется в тюрк-
ских языках (например, в таких словах, как кыз, кара).
Звук [ў] – губно-губной согласный, схожий с английским w. Не следует подменять
его русским губно-зубным в (например, [ўа], но не [ва]).
Звуки [ў] и [й] – так называемые слабые согласны е, по своим фонети-
ческим особенностям они меняют свое качество, переходя в долгие гласные [ў ] → [ȳ],
[й] → [ӣ], что находит отражение и на письме.
Звук [х] – связочный согласный. Аналогичен звуку, передаваемому буквой h в евро-
пейских языках, т. е. похож на легкий выдох. Струя воздуха создает этот звук, проходя
через голосовые связки и не встречая никаких иных преград в речевом аппарате. Ряд звуков ([с̣], [з̣], [т̣], [д̣]) – это так называемые эмфатически е, т. е.
напряженные, согласные. Основа их артикуляции примерно та же, что и у соответствую-
щих неэмфатических звуков. Однако речевой аппарат при артикуляции таких согласных
напряжен. Гласные после них имеют более широкую окраску звучания. Например,
а в сочетании [с̣а] звучит, как в русском слове сам, в отличие от сочетания [са], где
[с] мягче, а гласный [а] более узкий, и это звучит ближе к ся. Сочетание [си] звучит, как
в слове сила, [с̣и] же звучит примерно как в слове сыр. Так же характеризуются и осталь-
ные эмфатические согласные. Например, [т̣и] звучит примерно как русское ты. Подмена
эмфатического согласного звука обычным согласным может привести к искажению
смысла. Например, [тӣн] – инжир, а [т̣ӣн] (звучит примерно как тыын) – глина.
Таким образом, следует обратить внимание на то, что транскрипция лишь симво-
лически передает произношение. Не имея представления об истинном звучании специ-
фических звуков и пытаясь читать записанное в транскрипции так, как оно звучало бы
по-русски, студент привыкает к неправильному произношению. Это еще раз подтвержда-
ет необходимость прослушивания записей, начитанных арабскими дикторами, и араб-
ской речи вообще.
Звук [ʼ] – согласный «хáмза». Образуется мгновенным размыканием голосовых свя-
зок струей воздуха. Если по слогам произнести слово «кооперация», то между двумя о
(точнее, перед вторым из них) и будет звучать хамза.
Звук [х̣] – гортанный глухой согласный, имеющий мало общего с русским х (араб-
ским х). Струя воздуха проходит через напряженные мышцы гортани, и создается шум,
отдаленно напоминающий русский звук х. Похожий звук образуется при легком покаш-
ливании. Частая ошибка для изучающих арабский – подмена данного звука заднеязыч-
ным [х], приводящая к искажению смысла ([хадд] – щека, [х̣адд] – граница) и, кроме того,
создающая сильный иностранный акцент.
Звук [ ʻ ] – согласный «ʻайн». Место его артикуляции – то же, что и у звука [х̣], т. е.
гортань. Но айн – это взрывной и звонкий звук, напряжение мышц – кратковременное,
а не длящееся, как в случае с [х̣].
_____________
1 См.: Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. 3-е изд., испр. и доп. М. : Вос-
точная литература РАН, 2000. С. 80.